youlaurea

Tag traduzioni

Italian Subs: il divertimento dei sottotitoli

Sono tra i principali produttori di sottotitoli italiani per film e serie tv straniere. Nascono nel 2005 e in pochi anni raggiungono più di 200mila appassionati che vogliono sapere quel che accade ai loro beniamini cinematografici oltre-oceano senza dover attendere il doppiaggio italiano. È la community di ItalianSubs.net (per gli amici ItaSa) esponenti del crescente fenomeno del “fansubbing”, ovvero la produzione di sottotitoli “non ufficiali”. Un movimento dal basso, tipico dell’era del Web della convergenza, che coinvolge migliaia di produttori e fruitori in tutto il mondo. Tra conoscenza delle lingue, passione per le serie tv e disponibilità (gratuita) verso gli altri. Abbiamo intervistato Francesco “zefram cochrane” (nella foto), membro dello staff di ItaSa che ad oggi conta 6 amministratori, 49 revisori e 287 traduttori.

leggi tutto »